关于实习生的个人实习报告范文汇总5篇
在现在社会,报告不再是罕见的东西,报告具有成文事后性的特点。一听到写报告马上头昏脑涨?下面是小编为大家收集的实习生的个人实习报告5篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。
实习生的个人实习报告 篇1从XX年*月**号到XX年**月**号我在**市**县**中学进行了为期四个多月的实习。在实习期间深受校领导的关怀与照顾,在指导教 师**老师的指导下,认真负责地完成了各种教师教育教学技能的任务,并在班主任指导教师刘艳丽老师的带领下,认真学习了各种班主任管理技能并且参与**班的班级管理任务。在实习期间,认真备课、讲课、参加数学组的联片教研活动并积极组织参与各项活动,指导教师与各位校领导给予了很大的支持与帮助并指出不足和学习改进经验。
时光荏苒、岁月匆匆,一晃四个多月的实习生活已经过去了,在这几个月的实习生活过程中,我收获着许多的欢乐、幸福与感动,但也有着坎坷、苦涩和教训。这些成功的经历将激励着我在以后真正地走上工作岗位后取得更大的成绩,失败的教训也将使我努力去改变自己不完美的地方,这些经历将使我从不成熟走向成熟与成才,都将是我这一生中宝贵的精神财富与美好的回忆。以下是我在本学期的个人工作总结。
一、教学工作方面
在**中学实习的第一周只是服务当地以及听指导老师的课,到了第二周指导教师才让我听一节讲一节,经过了半个月的紧张而充实的实习工作后,我逐渐适应了这里工作的节奏,熟悉了实习学校的作息时间,也从开始上课的羞涩拘谨到课堂上的谈吐自如,感觉自己在一天天的长大,一步步实现从学生到老师的角色转化。在这当中最应感谢的是指导教师——**老师,她为人亲切热情,她在教学工作方面提供给我的指导非常多,可以说“竭尽所能”,我非常感谢她!她为我制定了一个实习方案:
1。学会批改作业以及试卷并对其进行分析找出学生的易错点,了解学生的学习水平。
2。个别辅导学生并提高其学习成绩,掌握与学生的沟通技巧,深入地了解他们的内心变化。
3。学习讲课,能够灵活的导入新课组织课堂,传授学生新知,掌握教师的基本技能之一。
4。学习备课及制作教学案,能够独立地从事教师活动。
**老师让我倒着来学,减轻我的实习压力,让我能够轻松快乐地完成实习任务。**中学深入课程改革,上课模式是**教学模式————小组合作探讨、教师点拨模式,对于这个模式我一点都不陌生,这一点我就要感谢我的母校——邯郸市一中。这个教学模式看起来教师好像很轻松,其实不是的,它需要教师课前做足大量的准备工作,包括制作教学案,设计课堂活动环节,关键还是要求教师能够很好的组织学生能够积极地参与到课堂活动当中,在快乐中学到知识,提高课堂实效。这一周当中,虽然时间很短但我学到了很多东西,比如:如何设计课堂活动,如何让学生积极回答问题,如何让课堂有序高效,如何让学生整理新知,学习老师怎么样讲课,学习如何传授知识,如何控制课堂气氛,如何把握授课时间,好好驾驭整个班级教学等等一系列的问题。
在整个实习过程中,让我走到了教学的第一线,深刻体会到教学工作的不易,使我真正体会到做一位老师的乐趣,体会到了一个作为老师的责任。同时,也使我的教学理论变成为教学实践,使虚拟的教学变成为真正的教学。认识到了做一名优秀的教师必须做好以下几方面:
1、怎样上好每一节课,是整个实习过程的重点。但是对于我们这些教学经验不足的实习生,首要的任务就是会听课,本学期只要没事我基本上都去听各个年级各学科优秀教师的课。在听课前,会提前认真阅读了教材中的相关章节,如果是习题课,则事前认真做完题目,把做题的思路简单记下,并内心盘算自己讲的话会怎样讲。听课时,认真记好笔记,重点注意老师的上课方式,上课思想及与自己思路不同的部分,同时注意学生的反应,吸收老师的优点。同时简单记下自己的疑惑,想老师为什么这样讲。
2、在备课中,要认真研究教材,力求准确把握重难点,并注重参阅各种资料,制定符合学生认知规律的教学方法。教案编写详细具体,从复习提问、新课引入到讲授都精心设计,并不断归纳借鉴优秀老师的经验。在教学中,做到重点突出。
3、在每次正式上课之前,我都会先进行试讲,让指导老师听课并评课,纠正不足之处。然后修改教案再进行试讲,主要把握时间的安排,提高教学质量。
4、在课后要主动虚心地征求指导教师的意见,以及重视学生的信息反馈,认真地做好自我分析、评价和总结,对指导教师的意见进行改进,为下一节课做好准备。
5、上课时注重与学生为主,重视发挥学生的积极性以及综合能力的培养,有意识地培养学生思维的严谨性、逻辑性和相互协作的能力。
6、布置作业力求做到精练,有针对性,有层次性。同时对学生的作业及时检查,认真地批改并分析研究学生完成作业的优缺点,批改作业时要给学生写评语,态度要谨慎,注意保护学生学习的积极性。
7、课余时间与学生交流并帮助答疑,有助于他们对当天所学知识的掌握和巩固,弥补课堂时间仓促等不足。
二、班主任工作方面
在这四个多月的实习过程中,我担任了八年三班的实习班主任,做一名好的班主任的确很难。不但教学工作复杂而又繁琐,而且还要管理好整个集体,提高整体教学水平,同时又要顾及班中每一名学生。这就要求教师不能只为了完成教学任务,而且还要多关心留意学生,经常与学生交流,给予学生帮助,让他们感觉老师是在关心他,照顾他。如何形成亦师亦友,积极健康的学习氛围和团结的集体关系,对于实习班主任来说是具有很大的挑战的。
我在**班班主任刘艳丽老师的带领下,熟悉班主任的具体职责并学习一些班主任的工作方法、技能与经验,参与**班独立的班主任工作管理,收获感触颇多。实习期间我的实习班主任工作主要监督学生的学习、纪律以及卫生,具体安排为:
1、每天坚持反思会之后到教室监督学生做卫生的情况、早读纪律及做好考勤工作。
2、在课间操时,陪学生跑操,和他们一起做课间活动。
3、在下午做眼保健操时,到班上监督学生做操。
4、每周的课余活动时间与几名后进生聊天解答疑难问题,了解他们的情况,对他们的问题进行辅导,对他们进行正确的教育及感情思想交流,鼓励他们,帮助他们过关。
5、大扫除期间,安排,监督学生做好大扫除工作。
6、班会期间去看班主任组织班会,学习班主任如何组织班会,并组织一次主题班会。
7、组织一次趣味运动会,增加与学生之间的感情。
通过这几个月的实习我意识到,作为一名班主任,不仅要管理好日常秩序,提供一个良好的学习环境,而且要时刻关注学生的思想动态、内心情感世界,这些并不容易做到。对学生要贯注了班主任浓浓的爱心。“爱”是做好班主任工作的唯一秘诀 ……此处隐藏3353个字……>
(一)实际翻译程序可以归纳如下:
1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的`一致性,理顺拗口的词句;
4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
6.译文送交三审审阅。
(二)汉译英的具体要求:
1.符合写作的一切规则
a) 格式要求
i. 拼写正确
ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)
b) 语法要求
i. 注意每个名词的单复数是否正确
ii. 注意时态是否正确
iii.人称和数是否照应
c) 词和句子的要求
i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要
ii. 每个单词的搭配符合英语习惯
iii. 每个动词的句型符合英语习惯
iv. 每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。
在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——
“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可
能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。
2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。
4.口齿要清楚。
5.严谨的工作作风。
6.良好的心理素质。
四.实习收获及总结:
经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。
文档为doc格式